Toggle shoutbox Shoutbox
|
The Haiku Thread!
Started by Falaflame, Oct 24 2009 09:56 PM
7 replies to this topic
#1
Posted 24 October 2009 - 09:56 PM
You should know how to make a Haiku.
1st line is 5 syllables.
2nd line is 7 syllables.
3rd line is 5 syllables.
You can have as many words as you want, as long as it fits the syllable part.
There are only 3 lines in a Haiku.
Post away.
Rocks:
Rocks are really hard
they hurt a lot, but then they
are fun to play with
1st line is 5 syllables.
2nd line is 7 syllables.
3rd line is 5 syllables.
You can have as many words as you want, as long as it fits the syllable part.
There are only 3 lines in a Haiku.
Post away.
Rocks:
Rocks are really hard
they hurt a lot, but then they
are fun to play with
Fighting the ghosts of my past. I'd rather not remember who I once used to be..
#2
Posted 25 October 2009 - 12:33 AM
Her hair in the wind...
Her sparkling ruby red eyes...
Mezmerizes me...
Her sparkling ruby red eyes...
Mezmerizes me...
#3
Posted 25 October 2009 - 03:29 AM
Though technically this is an odd fusion of English syllables and Japanese form is seen by the dashes. I'm not sure how it works with n like in the end of shizen.
bo-ku-no-to-ki
zet-ta-i-ni,-mo-do-re-na-i
shi-zen-se-tsu-ri.
Here's what it would be closest to a haiku I think.
boku no toki
ima, modorenai
shizen setsuri
Of course I've been told that using time as a construct of nature is slightly pushing at tradition.
I think I meant grammar structure.
"One must recall that a haiku does not require perfect grammar"
Previous sentence:One must recall that a haiku forces in correct word structure.
bo-ku-no-to-ki
zet-ta-i-ni,-mo-do-re-na-i
shi-zen-se-tsu-ri.
Here's what it would be closest to a haiku I think.
boku no toki
ima, modorenai
shizen setsuri
Of course I've been told that using time as a construct of nature is slightly pushing at tradition.
I think I meant grammar structure.
"One must recall that a haiku does not require perfect grammar"
Previous sentence:One must recall that a haiku forces in correct word structure.
Grass grows. Birds fly...until there's fire in the sky.
#4
Posted 25 October 2009 - 09:33 PM
A haiku doesn't need perfect word structure.
A good haiku always has correct word structure.
Rainbow Road:
Long streams of rainbow
That goes around and around
To its starting point
A good haiku always has correct word structure.
Rainbow Road:
Long streams of rainbow
That goes around and around
To its starting point
Fighting the ghosts of my past. I'd rather not remember who I once used to be..
#5
Posted 28 October 2009 - 06:53 AM
QUOTE (Mercenary @ October 25, 2009 01:33 pm) |
A good haiku always has correct word structure. |
Do you mean a good English or Japanese haiku?
Grass grows. Birds fly...until there's fire in the sky.
#6
Posted 28 October 2009 - 07:20 AM
QUOTE (Medic:Clementi @ October 28, 2009 01:53 am) | ||
Do you mean a good English or Japanese haiku? |
I was taught English Haiku, so I went with that.
I wouldn't have known though, since you edited your post right around the same time or after I posted mine.
Green
All things green to date
They are full of energy
The symbol of life
Fighting the ghosts of my past. I'd rather not remember who I once used to be..
#7
Posted 28 October 2009 - 02:58 PM
QUOTE (Mercenary @ October 27, 2009 11:20 pm) | ||||
I was taught English Haiku, so I went with that. I wouldn't have known though, since you edited your post right around the same time or after I posted mine. Green All things green to date They are full of energy The symbol of life |
In that other post my brain short circuited. I did put down the previous sentence I had before.
Grass grows. Birds fly...until there's fire in the sky.
#8
Posted 02 November 2009 - 06:00 AM
Agreed with Medic there. Haikus have way more deepth in japanese, that I know. The way japanese was created allows haikus to be deeper with less words.
They tend to seem bland in english, like...no double meanings? No different meaning in case it is written with different kanji and keeps the same sound, but have a meaning different but that also matches? For english or portuguese, or anything with latin on it, I am simply biassed for the good ol' sonnet, personally.
So medic is not alone, I shall make my own japanese haiku(Beware of bad japanese!)
Ne, toki datta...
...kawaranai mono ka?
Jaa, uso da...
They tend to seem bland in english, like...no double meanings? No different meaning in case it is written with different kanji and keeps the same sound, but have a meaning different but that also matches? For english or portuguese, or anything with latin on it, I am simply biassed for the good ol' sonnet, personally.
So medic is not alone, I shall make my own japanese haiku(Beware of bad japanese!)
Ne, toki datta...
...kawaranai mono ka?
Jaa, uso da...
QUOTE (Akaihinata) |
No Grey you have gay needs |
QUOTE (Holy Kensai) |
BECAUSE HE CAN CREATE ALL LIFE AND ALL EXISTANCE, BUT HE NEEDS YOUR MONEY! |
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users